1999/06/25(金)

中国語を和訳して提出することになった。中国語は習っていないとはいえ英訳付き書類だから大丈夫かなと思っていたら、固有名詞には困ってしまった。たとえばLanzhaoという街。簡字体だと「“羊”から縦棒を抜いた文字」と「州」と書いてあるのだが、何州なのだか皆目見当がつかない。ネットで探しまわってようやく、「蘭州」だということが判明。人名に使われていたshu「木+又+寸」という字も「樹」だろうな、とすっかり判じ物状態。