2011/03/08(火)

「踊ろう楽しいポーレチケ」という歌に出て来る“ポーレチケ”というのは、ポーランド語"polka(ポルカ)"の指小形"poleczka(ポレチュカ)"の対格"polechkę(ポレチュケン)"のことらしい。原詩に出て来る形をそのままカタカナで表して“ポーレチケ”になったとのことだけど、あえて訳すなら“ちょっとポルカを”といったところになるのだろうか。因みに"mazurka(マズルカ)"というのも、ポーランド語"mazurek(マズレク)"の格変化形に由来するらしい。