2002/12/17(火)

以下に挙げるのは欧州のとある国の有名な都市の名前:「フローレンス(Florence)」「ネイプルズ(Naples)」「チューリン(Turin)」 日本では現地語読みが定着しているので、「フィレンツェ(Firenze)」「ナポリ(Napoli)」「トリノ(Torino)」と言った方がはるかに判りやすいけれど、上例は英語読み。さすがにシェークスピアのお陰で「ベニス(Venice)」という英語名は、現地語名「ベネチア(Venezia)」よりも認知度が高いかも。それから料理名としてナポリの形容詞形は現地語「ナポリターノ(Napolitano)」よりも、英語形「ナポリタン(Neapolitan)」の方が知られているかな。因みにナポリは元々ギリシャの植民地で、"Nea Polis(新しい町)"と呼ばれていたのが訛ったもの。英語の形容詞形の綴りに原語の名残が見られる。