2022/01/15(土)

"presqu'île"はフランス語で「半島」を意味するのだけど、直訳すると“ほとんど島”。なかなかストレートな名前だと思ったら、ラテン語の"paeninsula"(ほとんど島)の翻訳借用らしい。そしてフランス語には"péninsule"という単語もあって、こちらは「大きな半島」のことらしい。同じラテン語に由来するのは、英語"peninsula"や、イタリア語"penisola"、スペイン語"península"だけど、オランダ語の"schiereiland"も“ほとんど島”という意味らしい。一方、ドイツ語の"Halbinsel"やスウェーデン語の"halvö"、ロシア語の"poluostrov(ローマ字転写)"は“半ば(半分)島”という意味なので、“ほとんど島”派と“半ば島”派に分かれるということなのかな。