2024/02/19(月)

ロシア語で「雪だるま」は"снежная баба"(雪のお婆さん)というと聞いて、画像検索してみたら確かに、スカーフを被せてお婆さんに見立てた雪像が出て来た。その一方で"снеговик"という"снег"(雪)から派生した男性名詞もあるようで(無理やり訳せば“雪の人”くらいになるのかな)、こちらで検索すると他の欧米諸国と同じような雪像が出て来る。他の欧州言語だと「雪だるま」は、英語"snowman"やドイツ語"Schneemann"のように直訳すると「雪男」になるものか、イタリア語"pupazzo di neve"やスペイン語"muñeco de nieve"のように「雪の人形」となるのが多いようである。因みにスウェーデン語だと"snögubbe"で、こちらは「雪のお爺さん」になるらしい。