2024/07/17(水)

フランス語の例文に"lièvre"(ウサギ)というのが出て来たので、"lapin"とはどう違うのだろうと調べてみたら、飼い兎やアナウサギが"lapin"で、ノウサギが"lièvre"になるらしい。英語でも"rabbit"がアナウサギ(と飼い兎)、"hare"がノウサギという区別になっているようである。となると「不思議の国のアリス」に出て来る「三月ウサギ(March Hare)」はノウサギで、「白ウサギ(White Rabbit)」はアナウサギということになるのか。

ソフィア・サマター「図書館島」読了